漫游者寄宿所欧凡 译

Landstreicherherberge赫尔曼·黑塞


多么新奇少见,
Wie fremd und wunderlich das ist,
一柱喷泉
Daß immerfort in jeder Nacht
竟夜不息地涌流,
Der leise Brunnen weiterfließt,
而枫树冷冷地旁观。
Von Ahornschatten kühl bewacht.

月光似轻雾
Und immer wieder wie ein Duft
泻下山墙,
Der Mondschein auf den Giebeln liegt
云朵成群地
Und durch die kühle, dunkle Luft
在冷空中游荡。
Die leichte Schar der Wolken fliegt!

这一切常年不变,
Das alles steht und hat Bestand,
我们则一夜盘桓,
Wir aber ruhen eine Nacht
第二天又动身远行,
Und gehen weiter über Land,
没有人把我们忆念。
Wird uns von niemand nachgedacht.

或许若干年后
Und dann, vielleicht nach manchem Jahr,
那喷泉会偶然入梦,
Fälllt uns im Traum der Brunnen ein
大门、山墙
Und Tor und Giebel, wie es war
依然是当年旧容。
Und jetzt noch und noch lang wird sein.

像家一样照人眼明,
Wie Heimatahnung glänzt es her
却只供人暂卸行囊:
Und war doch nur zu kurzer Rast
陌生的屋顶为陌生的人,
Ein fremdes Dach dem fremden Gast,
他甚至不知身在何乡。
Er weiß nicht Stadt nicht Namen mehr.

多么新奇少见,
Wie fremd und wunderlich das ist,
一柱喷泉
Daß immerfort in jeder Nacht
竟夜不息地涌流,
Der leise Brunnen weiterfließt,
而枫树冷冷地旁观!
Vom Ahornschatten kühl bewacht!


添加译本