日子灵石 译

Days拉尔夫·沃尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson)


时间的女儿,伪善的日子,
Daughters of Time,the hypocritic Days,
裹着头巾,沉默如赤足的舞僧。
Muffled and dumb like barefoot dervishes,
她们排成一列,无穷无尽,
And marching single in an endless file,
手里拿着王冠和柴捆,
Bring diadems and fagots in their hands.
按人们的意愿把礼物馈赠:
To each they offer gifts after his will,
面包,王国,星辰和挂满繁星的天穹。
Bread,kingdoms,stars,and sky that holds them all.
我在枝叶交错的花园里,看见她们的队列,
I,in my pleached garden,watched the pomp,
我忘记了早晨许下的心愿,仓促间
Forgot my morning wishes,hastily
摘了一些香草和几个苹果,日子
Took a few herbs and apples,and the Day
转过身,沉默地离开了。太迟了——
Turned and departed silent. I,too late,
在她阴郁的束发带下,我看到了蔑视。
Under her solemn fillet saw the scorn.


注释:舞僧原文dervishes,是穆斯林的一个支派,其特点是苦修和狂舞,借此进入灵魂出窍的神秘状态。


1851
添加译本