You're telling that story again about your childhood,
你又一次说起了你童年的往事
when you were five years old and rode your blue bicycle
当你五岁时蹬着蓝色自行车
from Copenhagen to Espergaerde, and it was night
从哥本哈根骑到埃斯珀盖勒,那是一个夜晚
and snowing by the time you arrived,
当你到达时天降大雪,
and your grandparents were so relieved to see you,
你的祖父看到你时长舒了一口气,
because all day no one knew where you were,
因为一整天都没有人知道你在哪里,
you had vanished. We sit at our patio table under a faded green
你消失了。我们坐在院子里
umbrella, drinking wine in California's blue autumn,
褪色的绿伞下的桌旁,在加利福尼亚蓝色的秋天里喝葡萄酒,
red stars of roses along the fence, trellising over the roof
沿着篱笆开放的玫瑰就像红星星,爬上
of our ramshackle garage. Too soon the wine glasses will be empty,
我们破旧车库的屋顶。葡萄酒的杯子空得太快,
our stories told, the house covered with pine needles the wind
我们已经讲过故事,房子上盖满了风从树上摇下的
has shaken from the trees. Other people will live here.
松针。别的什么人将住在这里。
We will vanish like children who traveled far in the dark,
我们终会消失,就像在黑夜中长途旅行的孩子,
stars of snow in their hair, riding to enchanted Espergaerde.
头发上沾着雪花的星星,骑向埃斯珀盖勒——那个中了魔的地方。