弗莫森悲歌光诸 译

Formosan ElegyMarilyn Chin

献给查尔斯

for Charles


你活了六十年 你从没有活过
You have lived six decades     and you have lived none
你爱过不少人 你一个人也没有爱过
You have loved many     and you have loved no one
你有过三任妻子 但你独自躺在冰冷的床
You wedded three wives       but you lie in your cold bed alone
你播种了四个孩子 每一个都对你不能原谅
You sired four children     but they cannot forgive you

敲敲虚空的门 房间中不曾有你的爱
Knock at emptiness    a house without your love
打打松木的盒子 没有回答 空空如也
Strike the pine box     no answer    all hollow
你在门边种了李子树 但没有一棵结了果实
You planted plums near the gate     but they bear no fruit
你在门廊上种了药草 它们翠绿辛香
You raised herbs in the veranda     fresh and savory

我想为你痛哭 但没有声音涌上我的喉头
I cry for you     but no sound wells up in my throat
我想为你歌唱 但泪水已经在食道里干涸
I sing for you     but my tears have dried in my gullet
遛遛那条老狗 给虎皮鹦鹉一次冷水浴
Walk the old dog     give the budgies a cool bath
剪下一个嫩瓜 让它的血流入记忆
Cut a tender melon     let it bleed into memory

你洗过的长袍 悬挂着就像剥了皮的尸体
The robe you washed     hangs like a carcass flayed
你爱过的马克杯 沾满往年的咖啡
The mug you loved       is stained with old coffee
你的牙刷一声不吭 油脂封住了你梳子的嘴
Your toothbrush is silent        grease mums your comb
有的事物丧失 有的事物愈发坚强
Something's lost        something's made strong

在下一个转角 一个新的王子在渴求被爱
Around the corner    a new prince yearns to be loved
新的书页正在翻开 旧的章节被抹去
A fresh turn of phrase       a bad strophe erased
一个随机的图像 把自己改造成诗的一部分
A random image       crafts itself into a poem
一个台北的无眠夜 一首蚊子的交响曲
A sleepless Taipei night       a mosquito's symphony

谁会为你哭泣 我和你的女儿柯丽特
Who will cry for you    me and your sister Colette
谁会为你哭泣 我和你的阿尔吉利亚妹妹
Who will cry for you    me and your Algerian sister
你是一个有钱人 但你从来没有摆脱过贫困
You were a rich man    but you held on to your poverty
你是一个穷人 你爱金子胜过尊严
You were a poor man    who loved gold over dignity

你坐在你的尸袋旁 为你唱最后一首歌
I sit near your body bag       and sing you a last song
我坐在你的尸袋旁 吟诵出最后的经文
I sit near your body bag      and chant your final sutra
我们在地球上的住处在哪里 如此这般
What's our place on earth?     nada       nada       nada
我们的最终命运是什么 战争 悲惨 蛆虫 如此这般
What's our destiny?       war     grief     maggots     nada

胳膊 面颊 阴茎 大腿骨 眼皮 如此这般
Arms      cheeks    cock     femur    eyelids    nada
母牛 公牛 羊羔 羊皮纸 骨髓 如此这般
Cowl     ox      lamb     vellum    marrow    nada
女阴 如此这般 精液 如此这般 卵子 如此这般
Vulva      nada     semen    nada    ovum    nada
永恒 如此这般 天堂 如此这般 虚无 如此这般
Eternity     nada       heaven    nada    void    nada

出生和死亡啊同样黑暗的子宫
Birth and death the same blackened womb
出生和死亡啊同样白色的尸袋
Birth and death the same white body bag
脱体 我们脱体进入这孤独的世界
Detach     detach we enter the world alone
脱体 我们脱体孤独地离开这个世界
Detach     detach we leave the world bone lonely

如果我们不能相信上帝 我们一定要相信爱
If we can't believe in god       we must believe in love
我们一定要相信爱 我们一定要相信爱
We must believe in love       we must believe in love
此时他们拉好拉链 把你锁进白色尸袋
And they zip you up        in your white body bag
白色尸袋 白色的 白色的 尸体 袋
White body bag        white    white     body       bag


添加译本