夜晚,坐于前廊桑婪 译

Sitting at Night on the Front Porch查尔斯·赖特


我在这里,在黑暗的门廊,坐在我母亲的椅子里,被重塑。
I’m here, on the dark porch, restyled in my mother’s chair.
十点四十五分,没有月亮。
10:45 and no moon.
房屋下面,车灯
Below the house, car lights
朝下转动,落在谷底,照向大海。
Swing down, on the canyon floor, to the sea.

在这一点上,它们和我们相似,
In this they resemble us,
仿佛火柴之焰掉落,穿透我们足下
Dropping like match flames through the great void
那巨大的虚空。
Under our feet.
在这一点上,它们和她相似,燃烧而后消失。
In this they resemble her, burning and disappearing.

每个人都走了
Everyone’s gone
而我在这里,排列着黑暗,保留我母亲的座位。
And I’m here, sizing the dark, saving my mother’s seat.


添加译本