二十四岁提醒我眼泪莫忘了眼睛。
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
(埋掉死者,怕他们走到坟墓太辛苦。)
(Bury the dead for fear that they walk to the grave ln labour.)
造化之门的鼠蹊内我伏地如裁缝,
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
为远行缝一件寿衣,
Sewing a shroud for a journey
就着肉食的太阳光线。
By the light of the meat-eating sun.
披衣就死,肉身的健步开始,
Dressed to die, the sensual strut begun,
我的血红管带足钱币,
With my red veins full of money,
朝着原始之镇的终极方向
In the final direction of the elementary town
我前进,永恒有多久就走多长。
I advance for as long as forever is.