死亡也一定不会战胜巫宁坤 译

And Death Shall Have No DominionDylan Thomas


死亡也一定不会战胜。
And death shall have nodominion.
赤条条的死人一定会
Dead men naked they shall beone
和风中的人西天的月合为一体;
With the man in the wind andthe west moon;
等他们的骨头被剔净而干净的骨头又消滅,
When their bones are pickedclean and the clean bones gone,
他们的臂肘和脚下一定会有星星;
They shall have stars at elbow and foot;
他们虽然发瘋却一定会清醒,
Though they go mad they shall be sane,
他们虽然沉沦沧海却一定会复生,
Though they sink through the sea they shall rise again;
虽然情人会泯灭爱情却一定长存;
Though lovers be lost love shall not;
死亡也一定不会战胜。
And death shall have no dominion.

死亡也一定不会战胜。
And death shall have nodominion.
在大海的曲折迂回下面久卧
Under the windings of the sea
他们决不会象风一样消逝;
They lying long shall no t diewindily;
当筋疲腱松时在拉肢刑架上挣扎,
Twisting on racks when sinews give way,
虽然绑在刑车上,他们却一定不会屈服;
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
信仰在他们手中一定会折断,
Faith in their hands shallsnap in two,
雙角兽般的邪恶也一定会把他们刺穿;
And the unicorn evils run them through;
纵使四分五裂他们也决不會屈服;
Split all ends up they shan’t crack;
死亡也一定不会战胜。
And death shall have no dominion.

死亡也一定不会战胜。
And death shall have nodominion.
海鸥不会再在他们耳边啼
No more may gulls cry at their ears
波涛也不会再在海岸上喧哗冲击;
Or waves break loud on the seashores;
一朵花开处也不会再有
Where blew a flower may a flower no more
一朵花迎着风雨招展;
Lift its head to the blows of the rain;
虽然他们又疯又僵死,
Though they be mad and dead as nails,
人物的头角将从雏菊中崭露;
Heads of the characters hammerthrough daisies;
在太阳中碎裂直到太阳崩溃,
Break in the sun till the sunbreaks down,
死亡也一定不会战胜。
And death shall have no dominion.


添加译本