那只签署文件的手击倒了一座城;
The hand that signed the paper felled a city;
五根拥有至高权力的手指令人无法透气,
Five sovereign fingers taxed the breath,
把死者的星球加倍,把一个国家减半;
Doubled the globe of dead and halved a country;
这五个王将一个王置于死地。
These five kings did a king to death.
那强大的手令肩膀倾斜,
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
带有白垩粉块的指关节抽搐;
The finger joints are cramped with chalk;
一只鹅毛笔终结了一场
A goose's quill has put an end to murder
终结了谈判的杀戮。
That put an end to talk.
The hand that signed the treaty bred a fever,
那只签署条约的手导致了热病,
And famine grew, and locusts came;
饥荒出现,飞来灾蝗;
Great is the hand that holds dominion over
那用草草写成的名字
Man by a scribbled name.
来统治人的手何其伟强。
The five kings count the dead but do not soften
这五个王数死人却不软化
The crusted wound nor pat the brow;
结疤的伤口,也不轻抚额头;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
一只手支配怜悯就如一只手支配天;
Hands have no tears to flow.
手没有眼泪可流。