时光,像座奔跑的坟墓,一路追捕你,
When, like a running grave, time tracks you down,
你安然的拥抱是一把毛发的镰刀,
Your calm and cuddled is a scythe of hairs,
她换好挡,驾驭爱情缓缓穿过房室,
Love in her gear is slowly through the house,
灵车里的乌龟,上了裸露的楼梯,
Up naked stairs, a turtle in a hearse,
被拽向穹顶,
Hauled to the dome,
像一把剪刀,昂首阔步来裁剪岁月,
Comes, like a scissors stalking, tailor age,
向部落中胆怯的我
Deliver me who, timid in my tribe,
传递比死亡陷阱更为外露的爱,
Of love am barer than Cadaver's trap
剥夺狡诈的口舌,他的带尺
Robbed of the foxy tongue, his footed tape
丈量寸寸肉骨,
Of the bone inch,
我的主人,传给我大脑和内心,
Deliver me, my masters, head and heart,
一颗蜡烛般消瘦的死亡之心,
Heart of Cadaver's candle waxes thin,
当手铲之下的血和严密的时间
When blood, spade-handed, and the logic time
驱动孩子们成长,像青肿袭上拇指,
Drive children up like bruises to the thumb,
从少女及大脑,
From maid and head,
因面对周日,手套里塞着抹布,
For, sunday faced, with dusters in my glove,
贞洁和猎手,男子的目光昏暗,
Chaste and the chaser, man with the cockshut eye,
我,一身时令夹克或冰冷的外套,
I, that time's jacket or the coat of ice
也许无法和一位零形处女相守
May fail to fasten with a virgin o
僵直的墓穴,
In the straight grave,
我大步跨过死亡的国度,
Stride through Cadaver's country in my force,
我讨教的主人在石头上敲动密码,
My pickbrain masters morsing on the stone
血液绝望,可信的处女黏液,
Despair of blood, faith in the maiden's slime,
在阉人间停留,裤裆和脸上
Halt among eunuchs, and the nitric stain
留下硝石的污迹。
On fork and face.
时光是一种愚蠢的幻觉,时光与傻瓜。
Time is a foolish fancy, time and fool.
不!不!情人的脑瓜,垂落的锤子
No, no, you lover skull, descending hammer
落下,我的主人,敲打获取的荣誉。
Descends, my masters, on the entered honour.
英雄的颅骨,机棚里的死尸
You hero skull, Cadaver in the hangar
向手杖诉说“失败”。
Tells the stick, 'fail.'
快乐不是叮当作响的国度,先生和女士,
Joy is no knocking nation, sir and madam,
癌肿的风尚,或夏日的羽叶
The cancer's fashion, or the summer feather
在相拥的绿树和狂热十字架上闪亮,
Lit on the cuddled tree, the cross of fever,
城市的沥青和地铁不倦于养育
Not city tar and subway bored to foster
人类穿过碎石的小道。
Man through macadam.
我浇湿你圆形塔顶里的烛光。
I damp the waxlights in your tower dome.
快乐是尘埃的敲击,死尸穿越
Joy is the knock of dust, Cadaver's shoot
盒内的突变,抽发亚当的芽胚,
Of bud of Adam through his boxy shift,
爱情是暮色苍茫的国度及颅骨,
Love's twilit nation and the skull of state,
先生,全是你的劫数。
Sir, is your doom.
一切均已消亡,塔楼崩塌,
Everything ends, the tower ending and,
(风灌满空房),倾斜的布景,
(Have with the house of wind), the leaning scene,
足根从太阳悬落,
Ball of the foot depending from the sun,
(夏天,到此为止),皮肤粘连,
(Give, summer, over), the cemented skin,
所有的动作消亡。
The actions' end.
人啊,我疯狂的人,尽是腐败的风
All, men my madmen, the unwholesome wind
传播吹哨者的咳嗽,追踪的时光
With whistler's cough contages, time on track
化为死亡的灰烬;爱上他的诡计,
Shapes in a cinder death; love for his trick,
快乐死尸饥肠辘辘,当你占据
Happy Cadaver's hunger as you take
这禁止亲吻的世界。
The kissproof world.