心的气候进程
A process in the weather of the heart
由潮变干;金色的炮弹
Turns damp to dry; the golden shot
在冰封的墓穴里怒吼。
Storms in the freezing tomb.
四分之一血脉里的气候
A weather in the quarter of the veins
变黑夜为白昼;太阳下的血
Turns night to day; blood in their suns
点燃活生生的蠕虫。
Lights up the living worm.
眼中的进程
A process in the eye forwarns
预警盲目的骨头;而子宫
The bones of blindness; and the womb
随生命脱泄而驶入死亡。
Drives in a death as life leaks out.
眼中气候里的黑暗
A darkness in the weather of the eye
一半是光;深深的海洋
Is half its light; the fathomed sea
拍打棱角光滑的堤岸。
Breaks on unangled land.
种子在耻骨区,打造一片森林
The seed that makes a forest of the loin
叉开一半的果实;另一半坠落,
Forks half its fruit; and half drops down,
顺沉睡的风缓缓而落。
Slow in a sleeping wind.
肉体和骨骼里的气候
A weather in the flesh and bone
又潮又干;生者和死者
Is damp and dry; the quick and dead
像两个幽灵在眼前游荡。
Move like two ghosts before the eye.
世界的气候进程
A process in the weather of the world
变幽灵为幽灵;每位受宠的孩子
Turns ghost to ghost; each mothered child
坐在双重的阴影里。
Sits in their double shade.
月光吹入阳光的进程,
A process blows the moon into the sun,
扯下了皮肤那褴褛的帘幕;
Pulls down the shabby curtains of the skin;
而心放弃死亡。
And the heart gives up its dead.