一个农民王佐良 译

一个农民程佳 译


他名叫泼列色启,不过是一个
雅谷·普莱塔奇,就叫他这个名字吧,
威尔士荒山中的普通人,
只是个威尔士荒山中的普通人,
在云山深处养几只羊;
在白云深处养了几只羊。
碰到剥甜菜,他把它的绿皮
有时削削甜菜,绿皮剥去,
从黄色的菜筋削掉,这时他才
黄筋现出,就心满意足
露出得意的痴笑;或者使劲翻土,
咧嘴痴笑;或把荒地翻成
把荒地变成一片土块,在风里闪光──
一片凝固的海在风里闪烁——
日子就这样过去。他很少张口大笑,
日子就这么过着,
那次数比太阳一星期里偶然一次
鲜有的开怀大笑不多于
穿过上天的铁青脸还少。
太阳每周一次碾碎阴沉的天空。
晚上他呆坐在他的椅子上
夜晚枯坐在椅上,
一动不动,只偶尔倾身向火里吐口痰。
偶尔附身朝火堆啐口痰。
他的心是一块空白,空得叫人害怕。
他心灵的空洞有种东西令人骇然。
他的衣服经过多年流汗
他的衣服,散发多年的汗臭
和接触牲口,散发着味道,这原始状态
与牲口的骚味,这赤裸的原始
冒犯了那些装腔作势的雅士。
震惊矫揉造作的雅士。
但他却是你们的原型。一季又一季
然而这就是你的原型,他,一季又一季,
他顶住风的侵蚀,雨的围攻,
与雨的围攻抗衡,与风的肆虐对峙,
把人种保留下来,一座坚固的堡垒,
保卫他的人种——一座坚强的堡垒
即使在死亡的混乱中也难以攻破。
即便在死亡的混乱中也牢不可破。
记住他吧,因为他也是战争中的得胜者,
记住他吧,因为他也是斗争的胜利者,
星星好奇地看他,他长寿如大树。
好奇的星空下,不朽如一棵树。


添加译本