"A day has fallen past"菲利普·拉金

“一天巳经过去”阿九 译


A day has fallen past
一天已经过去,
            A light flared through my eyes
  一道火光在我眼中掠过
And sunk; the windy skies
然后沉落;多风的天空
            Show no forecast;
  无法预报;

There was sun and wind
有太阳,有风,
            Flowers here and there
  花开在这里那里,
Some gardens bare
有的花园荒芜,
            Some ruined;
  有的已成废墟;

And did I care
而我是否愿意
            Walking among it?
  从中穿行而过?
Was my heart lit
我的心是否
            By the new air?
  因新的空气而明亮?

No, I did as I do
不,无论往日如今,
            Every day and night
  每一个白昼和夜晚,
Drink up the light
我把光一饮而尽,
            Until I see you.
  直到我见到你。


添加译本