“一天巳经过去”阿九 译

"A day has fallen past"菲利普·拉金


一天已经过去,
A day has fallen past
  一道火光在我眼中掠过
            A light flared through my eyes
然后沉落;多风的天空
And sunk; the windy skies
  无法预报;
            Show no forecast;

有太阳,有风,
There was sun and wind
  花开在这里那里,
            Flowers here and there
有的花园荒芜,
Some gardens bare
  有的已成废墟;
            Some ruined;

而我是否愿意
And did I care
  从中穿行而过?
            Walking among it?
我的心是否
Was my heart lit
  因新的空气而明亮?
            By the new air?

不,无论往日如今,
No, I did as I do
  每一个白昼和夜晚,
            Every day and night
我把光一饮而尽,
Drink up the light
  直到我见到你。
            Until I see you.


添加译本