高窗舒丹丹 译

High Windows菲利普·拉金


当我看见一对年轻人,
When I see a couple of kids
猜想他在操她,而她
And guess he’s fucking her and she’s
在吃避孕药或戴子宫帽,
Taking pills or wearing a diaphragm,
我知道这是天堂,
I know this is paradise
每个老年人都曾毕生梦想--

束缚和姿势被推向一边,
Everyone old has dreamed of all their lives——
像一架过时的联合收割机,
Bonds and gestures pushed to one side
而每个年轻人顺着长长的滑道
Like an outdated combine harvester,
滑向幸福,无休无止。我不知道
And everyone young going down the long slide
四十年前,是否也有人看着我, 

并以为,那就是生活;
To happiness, endlessly. I wonder if
不再有上帝,不用在黑暗中
Anyone looked at me, forty years back,
为苦境而焦虑,也不必藏匿 你对神父的看法。他
And thought, That’ll be the life;
和他的命运将顺着长长的滑道一路滑行,
No God any more, or sweating in the dark
像自由的流血的鸟。随即到来的是

关于高窗的思索,而非词语:
About hell and that, or having to hide
那蓄含阳光的玻璃,
What you think of the priest. He
在那之外,是深湛的空气,昭示着
And his lot will all go down the long slide
虚无,乌有,无穷无息。
Like free bloody birds. And immediately

Rather than words comes the thought of high windows:
The sun-comprehending glass,
And beyond it, the deep blue air, that shows
Nothing, and is nowhere, and is endless.


1974
添加译本