To —威廉·华兹华斯

致——杨德豫 译


Let other bards of angels sing,
让别的歌手唱他们的天使 
 Bright suns without a spot;
 像明艳无瑕的太阳;
But thou art no such perfect thing:
你何尝那样完美无疵?
 Rejoice that thou art not!
 幸而你不是那样!

Heed not tho' none should call thee fair;
没有人说你美,别放在心上,
 So, Mary, let it be
 由他们去吧,玛丽——
If nought in loveliness compare
既然你在我心中的形象
 With what thou art to me.
 什么美也不能比拟。

True beauty dwells in deep retreats,
真正的美呵,在幕后深藏;
 Whose veil is unremoved
 揭开这层幕,要等到
Till heart with heart in concord beats,
爱的,被爱的,互相爱上,
 And the lover is beloved.
 两颗心融融齐跳。


添加译本