I Wandered Lonely as a Cloud威廉·华兹华斯

水仙快乐地瓜 译


I Wandered Lonely as a Cloud
梦成孤云
That floats on high o'er vales and hills, 
游于山谷
When all at once I saw a crowd, 
金水仙开
A host, of golden daffodils; 
湖边树下
Beside the lake, beneath the trees, 

Fluttering and dancing in the breeze. 
微风起舞

万千花朵
Continuous as the stars that shine 
星汉灿烂
And twinkle on the milky way, 
蜿蜒盘旋
They stretched in never-ending line 

Along the margin of a bay: 
湖水荡漾
Ten thousand saw I at a glance, 
水仙轻俏
Tossing their heads in sprightly dance. 
陶然其境

久思感乏
The waves beside them danced; but they 

Out-did the sparkling waves in glee: 
兀自而卧
A poet could not but be gay, 
水仙入梦
In such a jocund company: 
开满心房
I gazed--and gazed--but little thought 
雀跃共舞
What wealth the show to me had brought: 

For oft, when on my couch I lie 
In vacant or in pensive mood, 
They flash upon that inward eye 
Which is the bliss of solitude; 
And then my heart with pleasure fills, 
And dances with the daffodils.


添加译本