The world is too much with us; late and soon,
尘世诱惑甚多
Getting and spending, we lay waste our powers;
无论将来或当下
Little we see in Nature that is ours;
人类获取自然之馈赠
We have given our hearts away, a sordid boon!
又恣肆挥霍大自然的能量
人类之驽钝
This Sea that bares her bosom to the moon,
竟然无法知晓自然与人类之一体
The winds that will be howling at all hours,
无知的慷慨之举
And are up-gathered now like sleeping flowers,
竟然连心一起抛弃
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not.--Great God!
昔日
大海向月亮敞露心胸
I'd rather be A Pagan suckled in a creed outworn;
风儿整日快意地掠过
So might I, standing on this pleasant lea,
而此时
Have glimpses that would make me less forlorn;
大海与风儿却如睡莲般蜷缩
Have sight of Proteus rising from the sea;
一切的迹象
Or hear old Triton blow his wreathed horn. ____William Wordsworth
表明
大自然不再令人类沉醉感动
我们的人生已经不成曲调
全能的上帝啊!
我宁愿是一个被陈腐教条喂养的异教徒(此处指多神教和土著)
站在这片怡人的草地
一睹大自然的清姿丽影
消融无限的悲哀与孤单
容我
看到普罗狄斯在海中升起
听到特莱顿吹起那装饰着花环的号角