羔羊张炽恒 译

The Lamb威廉·布莱克


  小羊羔儿,谁造了你?
         Little Lamb who made thee
  你可知道是谁造了你?
         Dost thou know who made thee
给了你生命,吩咐你吃草,
Gave thee life & bid thee feed.
在流水旁边,遍青青草地;
By the stream & o'er the mead;
给了你人见人爱的衣裳,
Gave thee clothing of delight,
茸茸的衣裳,鲜艳又柔软;
Softest clothing wooly bright;
给了你那么柔和的声音,
Gave thee such a tender voice,
让所有的溪谷听了都喜欢;
Making all the vales rejoice!
  小羊羔儿,谁造了你?
         Little Lamb who made thee
  你可知道是谁造了你?
         Dost thou know who made thee

  小羊羔儿,我来告诉你,
         Little Lamb I'll tell thee,
  小羊羔儿,我来告诉你:
         Little Lamb I'll tell thee!
他的名字和你的一样,
He is called by thy name,
因为他叫自己羊羔羔儿;
For he calls himself a Lamb:
他又柔顺,他又温和,
He is meek & he is mild,
他变成了一个小小孩儿:
He became a little child:
我是小孩儿,你是羊羔儿,
I a child & thou a lamb,
我们全都叫他的名儿。
We are called by his name.
  小羊羔儿,上帝保佑你。
         Little Lamb God bless thee.
  小羊羔儿,上帝保佑你。
         Little Lamb God bless thee.


添加译本