无知的人树才 译

L'ignorant菲利普·雅各泰


我越老,我的无知就越大,
Plus je vieillis et plus je croîs en ignorance,
我经历得越多,占有就越少,统治就越少。
plus j'ai vécu, moins je possède et moins je règne.
我的一切,是一个空间,有时
Tout ce que j'ai, c'est un espace tour à tour
盖着雪,有时闪着光,但从不被居住。
enneigé ou brillant, mais jamais habité.
那里是赐予者、领路人、守护者?
Où est le donateur, le guide, le gardien ?
我呆在我的房间里,先是沉默
Je me tiens dans ma chambre et d'abord je me tais
(寂静侍者般进入,布下一点秩序),
(le silence entre en serviteur mettre un peu d'ordre),
然后等着谎言一个个散开:
et j'attends qu'un à un les mensonges s'écartent :
剩下什么?对这位如此巧妙地阻拦着
que reste-t-il ? que reste-t-il à ce mourant
死亡的垂死者,还剩下什么?怎样的
qui l'empêche si bien de mourir ?  Quelle force
力量还让它在四墙之间说话?
le fait encor parler entre ses quatre murs ?
难道我知道他,我这无知的人,忧虑的人?
Pourrais-je le savoir, moi l'ignare et l'inquiet ?
但我真的听到他在说话,他的话
Mais je l'entends vraiment qui parle, et sa parole
同白昼一起进入,有点模糊:
pénètre avec le jour, encore que bien vague :
“就像火,爱只在木炭灰烬的
« Comme le feu, l'amour n'établit sa clarté
错误和美丽之上,才确立清澈……”
que sur la faute et la beauté des bois en cendres... »


添加译本