Es kommen härtere Tage.
更艰难的日子就要到来。
Die auf Widerruf gestundete Zeit
那些被暂准缓期的时间
wird sichtbar am Horizont.
已然在地平线上显现。
Bald musst du den Schuh schnüren
马上你该系紧鞋带
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
并把狗赶回湿地的院子里去。
Denn die Eingeweide der Fische
因为鱼的内脏
sind kalt geworden im Wind.
已经在风中变冷。
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
羽扇豆草灯闪着微弱的光。
Dein Blick spurt im Nebel:
你的目光在浓雾里划出印记:
die auf Widerruf gestundete Zeit
那些被暂准缓期的时间
wird sichtbar am Horizont.
已然在地平线上显现。
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
那边你的爱人陷落在沙里,
er steigt um ihr wehendes Haar,
它淹没了她飞扬的发,
er fällt ihr ins Wort,
它打断了她的话,
er befiehlt ihr zu schweigen,
它命令她沉默,
er findet sie sterblich
它发现她并不是永生的,
und willig dem Abschied
并且在每次拥抱之后,屈服于分离。
nach jeder Umarmung.
不要环顾张望。
Sieh dich nicht um.
系上你的鞋带。
Schnür deinen Schuh.
把狗赶回去。
Jag die Hunde zurück.
把鱼扔进海里。
Wirf die Fische ins Meer.
熄灭那羽扇豆!
Lösch die Lupinen!
更艰难的日子就要到来。
Es kommen härtere Tage.