Die gestundete Zeit英格博格·巴赫曼

被暂缓执行的时间徐迟 译


Es kommen härtere Tage.
更艰难的日子即将到来。

Die auf Widerruf gestundete Zeit
面临撤销,被暂缓执行的时间
wird sichtbar am Horizont.
将在地平线上显现。
Bald musst du den Schuh schnüren
很快你得系好鞋
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
把狗驱回洼地上的农庄
Denn die Eingeweide der Fische
因为鱼的内脏
sind kalt geworden im Wind.
已在风中冷却。
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
羽扇豆的光燃得微弱。
Dein Blick spurt im Nebel:
你的目光在雾中留痕:
die auf Widerruf gestundete Zeit
面临撤销,被暂缓执行的时间
wird sichtbar am Horizont.
将在地平线上显现。

Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
你的恋人在对面沉入沙中
er steigt um ihr wehendes Haar,
它攀上她飘扬的发,
er fällt ihr ins Wort,
它坠入她的话语,
er befiehlt ihr zu schweigen,
它命令她沉默,
er findet sie sterblich
它发现她有朽
und willig dem Abschied
每次拥抱后
nach jeder Umarmung.
她都甘于告别。

Sieh dich nicht um.
你别张望。
Schnür deinen Schuh.
系好你的鞋。
Jag die Hunde zurück.
驱回你的狗。
Wirf die Fische ins Meer.
把鱼扔进海。
Lösch die Lupinen!
熄灭羽扇豆!

Es kommen härtere Tage.
更艰难的日子即将到来。


添加译本