更艰难的日子就要到来。
Es kommen härtere Tage.
那些被暂准缓期的时间
Die auf Widerruf gestundete Zeit
已然在地平线上显现。
wird sichtbar am Horizont.
马上你该系紧鞋带
Bald musst du den Schuh schnüren
并把狗赶回湿地的院子里去。
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
因为鱼的内脏
Denn die Eingeweide der Fische
已经在风中变冷。
sind kalt geworden im Wind.
羽扇豆草灯闪着微弱的光。
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
你的目光在浓雾里划出印记:
Dein Blick spurt im Nebel:
那些被暂准缓期的时间
die auf Widerruf gestundete Zeit
已然在地平线上显现。
wird sichtbar am Horizont.
那边你的爱人陷落在沙里,
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
它淹没了她飞扬的发,
er steigt um ihr wehendes Haar,
它打断了她的话,
er fällt ihr ins Wort,
它命令她沉默,
er befiehlt ihr zu schweigen,
它发现她并不是永生的,
er findet sie sterblich
并且在每次拥抱之后,屈服于分离。
und willig dem Abschied
nach jeder Umarmung.
不要环顾张望。
系上你的鞋带。
Sieh dich nicht um.
把狗赶回去。
Schnür deinen Schuh.
把鱼扔进海里。
Jag die Hunde zurück.
熄灭那羽扇豆!
Wirf die Fische ins Meer.
Lösch die Lupinen!
更艰难的日子就要到来。
Es kommen härtere Tage.