海边的花赵毅衡 译

Flowers by the Sea威廉·卡洛斯·威廉姆斯


繁花鲜丽的草地近旁,
When over the flowery, sharp pasture's
神秘的,那咸味的大海
edge, unseen, the salt ocean

莽然升起——菊苣和雏菊
lifts its form—chicory and daisies
一松一紧,它们看来不仅是花
tied, released, seem hardly flowers alone

而且是色彩和运动——也可能
but color and the movement—or the shape
是变化的表现形式,
perhaps—of restlessness, whereas

而大海却旋转着,安详地
the sea is circled and sways
在茎上摇曳,像花一样。
peacefully upon its plantlike stem


添加译本