An Early Martyr威廉·卡洛斯·威廉斯

一个年轻的殉道者赵毅衡 译


Rather than permit him
没允许他
to testify in court
在法庭上说明
Giving reasons
他为什么
why he stole from
从高价商店 4
Exclusive stores
偷了东西
then sent post-cards
却又发明信片
To the police
叫警察来逮捕他
to come and arrest him
——他们不让他讲话——
—if they could—
而是用火车
They railroaded him
把他送到疯人院
to an asylum for
作为不必受审的
The criminally insane
病态犯罪分子
without trial
他们拒绝给他
The prophylactic to
精神病的
madness
预防药物
Having been denied him
让他走到
he went close to
灰心丧气
The edge out of
偏执顽固
frustration and
危险的边缘——
Doggedness—


无可改变,最后
Inflexible, finally they
只好释放他——
had to release him—
这个机构
The institution was
“过分拥挤”
"overcrowded"
他们放他走
They let him go
让一个亲戚
in the custody of
监护他,条件是
A relative on condition
不准他再进入
that he remain
这个州——
Out of the state—


他们“医治”
They "cured" him all
好了他
right
但他所反对的
But the set-up
整个体制
he fought against
依然存在——
Remains—
他稚气十足的行动
and his youthful deed
表现了一种
Signalizing
浪漫的
the romantic period
反抗精神
Of a revolt
他按规服刑
he served well
表现良好——
Is still good—


让他成为一个
Let him be
工厂的汽笛
a factory whistle
不断地呼叫!——
That keeps blaring—
清醒!清醒!清醒!
Sense, sense, sense!
只要有一个心灵
so long as there's
能记住这词
A mind to remember
只要有一个声音
and a voice to
把这话传下去——
carry it on—


别停下
Never give up
坚持下去!
keep at it!
他信任的法庭
Unavoided, terrifying
背叛了他
to such bought
对于这种法庭来说,这声音
Courts as he thought
无法逃避,令人胆战。
to trust to but they
Double-crossed him.


添加译本