一个年轻的殉道者赵毅衡 译

An Early Martyr威廉·卡洛斯·威廉斯


没允许他
Rather than permit him
在法庭上说明
to testify in court
他为什么
Giving reasons
从高价商店 4
why he stole from
偷了东西
Exclusive stores
却又发明信片
then sent post-cards
叫警察来逮捕他
To the police
——他们不让他讲话——
to come and arrest him
而是用火车
—if they could—
把他送到疯人院
They railroaded him
作为不必受审的
to an asylum for
病态犯罪分子
The criminally insane
他们拒绝给他
without trial
精神病的
The prophylactic to
预防药物
madness
让他走到
Having been denied him
灰心丧气
he went close to
偏执顽固
The edge out of
危险的边缘——
frustration and

Doggedness—
无可改变,最后

只好释放他——
Inflexible, finally they
这个机构
had to release him—
“过分拥挤”
The institution was
他们放他走
"overcrowded"
让一个亲戚
They let him go
监护他,条件是
in the custody of
不准他再进入
A relative on condition
这个州——
that he remain

Out of the state—
他们“医治”

好了他
They "cured" him all
但他所反对的
right
整个体制
But the set-up
依然存在——
he fought against
他稚气十足的行动
Remains—
表现了一种
and his youthful deed
浪漫的
Signalizing
反抗精神
the romantic period
他按规服刑
Of a revolt
表现良好——
he served well

Is still good—
让他成为一个

工厂的汽笛
Let him be
不断地呼叫!——
a factory whistle
清醒!清醒!清醒!
That keeps blaring—
只要有一个心灵
Sense, sense, sense!
能记住这词
so long as there's
只要有一个声音
A mind to remember
把这话传下去——
and a voice to

carry it on—
别停下

坚持下去!
Never give up
他信任的法庭
keep at it!
背叛了他
Unavoided, terrifying
对于这种法庭来说,这声音
to such bought
无法逃避,令人胆战。
Courts as he thought
to trust to but they
Double-crossed him.


添加译本