'Hold on,' she said, 'I'll just run out and get him.
“别挂线”她说,“我这就跑出去找他。
The weather here's so good, he took the chance
这里天气很好,他有机会锄锄草。”
To do a bit of weeding.'
我仿佛看到了他
So I saw him
视线在他的手和膝上
Down on his hands and knees beside the leek rig,
在韭菜地旁
Touching, inspecting, separating one
他触摸、搜索、把茎与茎分离,
Stalk from the other, gently pulling up
小心地拔去不是鼠尾形的
Everything not tapered, frail and leafless,
不柔弱和宽叶子的一切
Pleased to feel each little weed-root break,
高兴地感觉草根的小小断裂
But rueful also...
但又感到悔恨……
Then found myself listening to
然后发现我在听着
The amplified grave ticking of hall clocks
被大厅放大的低沉的钟表声
Where the phone lay unattended in a calm
在那里话筒孤零零地躺在
Of mirror glass and sunstruck pendulums...
镜子玻璃和中暑的钟摆之间
And found myself then thinking: if it were nowadays,
然后发现我自己在想:
This is how Death would summon Everyman.
如果就在今朝,
死亡召唤每一个人……
Next thing he spoke and I nearly said I loved him.
然后是他开始说话,
我差点就告诉他,
我爱他。