王央乐 译

CANCIÓN 8拉法埃尔·阿尔贝蒂


今天,云朵把我带着
Hoy las nubes me trajeron,
飞啊,飞上西班牙的地图,
volando, el mapa de España.
我投下的影子
¡Qué pequeño sobre el río,
多么渺小,在河上;
y qué grande sobre el pasto
多么庞大,在牧场!
la sombra que proyectaba!

我投下的影子
Se le llenó de caballos
里面满是马匹。
la sombra que proyectaba.
我在马上,到影子里
Yo, a caballo, por su sombra
寻找我的家,我的村庄。
busqué mi pueblo y mi casa.

我进入院子,有一天
Entré en el patio que un día
它曾经是流水的泉源。
fuera una fuente con agua.
虽然不再是泉源,
Aunque no estaba la fuente,
它永远在铮琮地响。
la fuente siempre sonaba.
不再流的水,也要重新
Y el agua que no corría
流出来,把水给我。
volvió para darme agua.


添加译本