After Long Silence威廉·巴特勒·叶芝

长时间沉默以后卞之琳 译


Speech after long silence; it is right,
长时间沉默以后讲话了;对,
All other lovers being estranged or dead,
别一些情侣疏远了或者作古,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
灯罩掩藏了并不友好的光辉,
The curtains drawn upon unfriendly night,
窗帘挡住了并不友好的夜幕,
That we descant and yet again descant
我们正好议论了又重新议论
Upon the supreme theme of Art and Song:
艺术和诗歌这个至高的题旨:
Bodily decrepitude is wisdom; young
身体的衰老是智慧,年纪轻轻,
We loved each other and were ignorant.
我们当时相爱而实在无知。


添加译本