今夜,月亮进入无限慵懒的梦中,
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
像在重叠的垫褥上躺着的美人,
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
在入寐以前,用她的手,漫不经心
Qui d'une main distraite et légère caresse
轻轻将自己乳房的轮廓抚弄,
Avant de s'endormir le contour de ses seins,
在雪崩似的绵软的缎子背上,
Sur le dos satiné des molles avalanches,
月亮奄奄一息地耽于昏厥状态,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
她的眼睛眺望那如同百花盛开
Et promène ses yeux sur les visions blanches
向蓝天里袅袅上升的白色幻象。
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
有时,当她感到懒洋洋无事可为,
Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
给地球上滴下一滴悄悄的眼泪,
Elle laisse filer une larme furtive,
一位虔诚的诗人,厌恶睡眠之士,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,
就把这一滴像猫眼石碎片一样
Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
闪着红光的苍白眼泪收进手掌,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
放进远离太阳眼睛的他的心里。
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.