我的回忆之母,情人中的情人,
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,
我全部的快乐,我全部的敬意!
Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs !
你呀,你可曾记得抚爱之温存,
Tu te rappelleras la beauté des caresses,
那炉边的温馨,那黄昏的魅力,
La douceur du foyer et le charme des soirs,
我的回忆之母,情人中的情人!
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !
那些傍晚,有熊熊的炭火映照,
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon,
阳台上的黄昏,玫瑰色的氤氲。
Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses.
你的乳房多温暖,你的心多好!
Que ton sein m'était doux ! que ton coeur m'était bon !
我们常把些不朽的事情谈论。
Nous avons dit souvent d'impérissables choses
那些傍晚,有熊熊的炭火映照。
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon.
温暖的黄昏里阳光多么美丽!
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
宇宙多么深邃,心灵多么坚强!
Que l'espace est profond ! que le coeur est puissant !
我崇拜的女王,当我俯身向你,
En me penchant vers toi, reine des adorées,
我好像闻到你的血液的芳香,
Je croyais respirer le parfum de ton sang.
温暖的黄昏里阳光多么美丽!
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好,
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison,
暗中我的眼睛猜到你的眼睛,
Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,
我啜饮你的气息,蜜糖啊毒药!
Et je buvais ton souffle, ô douceur ! ô poison !
你的脚在我友爱的手中入梦。
Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles.
夜色转浓,仿佛隔板慢慢关好。
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison.
我知道怎样召回幸福的时辰,
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses,
蜷缩在你的膝间,我重温过去。
Et revis mon passé blotti dans tes genoux.
因为呀,你慵倦的美哪里去寻,
Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses
除了你温存的心,可爱的身躯?
Ailleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton coeur si doux ?
我知道怎样召回幸福的时辰。
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses !
那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻,
Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis,
可会复生于不可测知的深渊,
Renaîtront-il d'un gouffre interdit à nos sondes,
就像在深邃的海底沐浴干净、
Comme montent au ciel les soleils rajeunis
重获青春的太阳又升上青天?
Après s'être lavés au fond des mers profondes ?
那些盟誓、芬芳、无休止的亲吻。
- Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !