大海以空洞的嗓音哭叫着,
The sea cries with its meaningless voice
对生存与死亡一视同仁,
Treating alike its dead and its living,
大概是对苍天的容貌厌烦了,
Probably bored with the appearance of heaven
经过了数以亿计的夜晚,
After so many millions of nights without sleep,
没有睡眠,没有目的,没有自负。
Without purpose, without self-deception.
石头也一样
Stone likewise. A pebble is imprisoned
象监禁在宇宙里的微粒
Like nothing in the Universe.
创造出来就是为了深黑的睡眠。
Created for black sleep. Or growing
或者偶尔意识到太阳的红点,
Conscious of the sun's red spot occaisionally,
然后幻想这是上帝的胎儿。
Then dreaming it is the foetus of God.
风在石头上面猛烈地刮着,
Over the stone rushes the wind
它不能同任何东西混合起来,
Able to mingle with nothing,
就象石头瞎了的听觉。
Like the hearing of the blind stone itself.
或者转过身去,仿佛石头的心中
Or turns, as if the stone's mind came feeling
开始出现关于方向的幻想。
A fantasy of directions.
喝着大海,吃着岩石,
Drinking the sea and eating the rock
一棵树木努力造出绿叶——
A tree strugges to make leaves-
一个老妇从空间落下,
An old woman fallen from space
空间对于这些形式尚无准备。
Unprepared for these conditions.
她继续悬挂着,因为她的心完全地走了。
She hangs on, because her mind's gone completely.
分秒接着分秒,世纪接着世纪,
Minute after minute, aeon after aeon,
没有停滞,也没有发展。
Nothing lets up or develops.
这不是坏的变体,也不是实验。
And this is neither a bad variant nor a tryout.
这是凝视着的天使通过的地方。
This is where the staring angels go through.
这是所有的星辰致敬的地方。
This is where all the stars bow down.