他们是唯一没有爱过的死者韦白 译

They Are the Only Dead Who Did Not Love狄兰·托马斯(Dylan Thomas)


他们是唯一没有爱过的死者,
They are the only dead who did not love,
在酸涩的土壤里,没有嘴唇且烂掉了舌头
Lipless and tongueless in the sour earth
瞪视着另外的、可怜的未被爱过的死者。
Staring at others, poor unlovers.
他们是唯一确确实实地爱过的活人,
They are the only living thing who did love,
我们也是,浑身是劲,
So are we full with strength,
准备爬起,又安然睡去。
Ready to rise, easy to sleep.
谁能在女人索要与给予之时
Who has completeness that can cut
结束掉那喜滋滋的时刻掉头而去
A comic hour to an end through want of woman
而依然是人
And the warmth she gives,
感觉到同样温柔的血液流遍周身
And yet be human,
喝酒吃肉,一点也不爱
Feel the same soft blood flow thoroughly,
却仍保持灵与肉的完整呢?
Have food and drink, unloving?
当然不能,在完事之时,
None, and his deadly welcome
他闷闷不乐的一声问候
At the hour's end
将证实他对他的所作所为并不乐意,
Shall prove unworthy for his doing,
那只是一句花言巧语
Which was good at word,
从一张和我们一模一样的
But came from out the mouth unknowing
并不知道某种伟大和神圣的嘴里吐出。
Of such great goodness as is ours.
没有死亡,只有不被爱
There is no dead but is not loved
或一会儿,一点点的爱,
Awhile, a little,
来自另一个人饱涨的、让那么多的爱
Out of fullness of another's heart
白白地挥霍掉的胸臆间。
Having so much to spare.
然而,那还只是运气,
That, then, is fortunate,
而且,全凭你不再重返的某种习惯
But, by your habit unreturned,
和不可能重返的习惯。
And by your habit unreturnable.
那失去的不折不扣的神圣的东西
So is there missed a certain godliness
也是如此,不是没有悲哀,
That's not without it's woe,
也不是不神圣,
And not without divinity,
只因它极易消逝且易于扼毙。
For it can quicken or it can kill.
看,一些没有爱过的死者
Look, there's the dead who did not love,
一些真真切切地爱着的生者
And there's the living who did love,
缠绕在我们小小的自我周围
Around our little selves
以嘲讽触碰我们分裂的爱。
Touching our separate love with badinage.


添加译本