等着我吧——我会回来的。
Жди меня, и я вернусь.
只是要你苦苦地等待,
Только очень жди,
等到那愁煞人的阴雨
Жди, когда наводят грусть
勾起你的忧伤满怀,
Желтые дожди,
等到那大雪纷飞,
Жди, когда снега метут,
等到那酷暑难捱
Жди, когда жара,
等到别人不再把亲人盼望,
Жди, когда других не ждут,
往昔的一切,一古脑儿抛开。
Позабыв вчера.
等到那遥远的他乡
Жди, когда из дальних мест
不再有家书传来,
Писем не придет,
等到一起等待的人
Жди, когда уж надоест
心灰意懒——都已倦怠。
Всем, кто вместе ждет.
等着我吧——我会回来的,
Жди меня, и я вернусь,
不要祝福那些人平安:
Не желай добра
他们口口声声地说——
Всем, кто знает наизусть,
算了吧,等下去也是枉然!
Что забыть пора.
纵然爱子和慈母认为——
Пусть поверят сын и мать
我已不在人间
В то, что нет меня,
纵然朋友们等得厌倦,
Пусть друзья устанут ждать,
在炉火旁围坐,
Сядут у огня,
啜饮苦酒,把亡魂追荐……
Выпьют горькое вино
你可要等下去啊!
На помин души…
千万不要同他们一起,
Жди. И с ними заодно
忙着举起酒盏。
Выпить не спеши.
等着我吧——我会回来的:
Жди меня, и я вернусь,
死神一次次被我挫败!
Всем смертям назло.
就让那不曾等待我的人
Кто не ждал меня, тот пусть
说我侥幸——感到意外!
Скажет: — Повезло.
那没有等下去的人不会理解——
Не понять, не ждавшим им,
亏了你的苦苦等待,
Как среди огня
在炮火连天的战场上,
Ожиданием своим
从死神手中,是你把我拯救出来。
Ты спасла меня.
我是怎样在死里逃生的,
Как я выжил, будем знать
只有你和我两个人明白——
Только мы с тобой, -
只因为你同别人不一样,
Просто ты умела ждать,
你善于苦苦地等待。
Как никто другой.