在越看越仔细的人眼里,
As sometimes in a dead man's face,
有时在一位死者的脸上
To those that watch it more and more,
会发现前所未见的相像—一
A likeness, hardly seen before,
同他家族里的某人相似。
Comes out—to some one of his race:
同样,你亲爱的脸虽已冷,
So, dearest, now thy brows are cold,
我却看明白了你,看清了
I see thee what thou art, and know
你像已埋在地下的死者,
Thy likeness to the wise below,
并是古代伟人们的至亲。
Thy kindred with the great of old.
但我并没有全部看清楚,
But there is more than I can see,
而看清之处我没有全说,
And what I see I leave unsaid,
也不想谈论,因为我懂得:
Nor speak it, knowing Death has made
死神用你美化他那黑处。
His darkness beautiful with thee.