悼念集(74)飞白 译

In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 74丁尼生


在越看越仔细的人眼里,
As sometimes in a dead man's face,
  有时在一位死者的脸上
   To those that watch it more and more,
  会发现前所未见的相像—一
   A likeness, hardly seen before,
同他家族里的某人相似。
Comes out—to some one of his race:

同样,你亲爱的脸虽已冷,
So, dearest, now thy brows are cold,
  我却看明白了你,看清了
   I see thee what thou art, and know
  你像已埋在地下的死者,
   Thy likeness to the wise below,
并是古代伟人们的至亲。
Thy kindred with the great of old.

但我并没有全部看清楚,
But there is more than I can see,
 而看清之处我没有全说,
   And what I see I leave unsaid,
  也不想谈论,因为我懂得:
   Nor speak it, knowing Death has made
死神用你美化他那黑处。
His darkness beautiful with thee.


添加译本