舍下我,走吧。可是我觉得,从此
Go from me. Yet I feel that I shall stand
我就一直徘徊在你的身影里。
Henceforward in thy shadow. Nevermore
在那孤独的生命的边缘,从今再不能
Alone upon the threshold of my door
掌握自己的心灵,或是坦然地
Of individual life, I shall command
把这手伸向日光,象从前那样,
The uses of my soul, nor lift my hand
而能约束自己不感到你的指尖
Serenely in the sunshine as before,
碰上我的掌心。劫运教天悬地殊
Without the sense of that which I forbore—
隔离了我们,却留下了你那颗心,
Thy touch upon the palm. The widest land
在我的心房里搏动着双重声响。
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
正象是酒,总尝得出原来的葡萄,
With pulses that beat double. What I do
我的起居和梦寐里,都有你的份。
And what I dream include thee, as the wine
当我向上帝祈祷,为着我自个儿
Must taste of its own grapes. And when I sue
他却听到了一个名字、那是你的;
God for myself, He hears that name of thine,
又在我眼里,看见有两个人的眼泪。
And sees within my eyes the tears of two.