忧郁颂汪剑钊 译

忧郁颂屠岸 译


1
I

哦,不.不要去那忘川,也不要榨挤附子草
不呵!不要到忘川去,也不要拧绞
深扎土中的根茎,那可是一杯毒酒,
    根深的乌头,把它的毒汁当美酒;
也不要让地狱女王红玉色的葡萄——
别让你苍白的额头把龙葵野草——
龙葵的一吻印上你苍白的额头;
    普罗塞嫔红葡萄的亲吻承受;
不要用水松果壳串成你的念珠,
别用紫杉的坚果做你的念珠,
也别让那甲虫,和垂死的飞蛾
   别让甲虫和墓畔的飞蛾变为
充作灵魂的化身,也别让阴险的
 你忧伤的赛吉,别让披羽的鸱鸮
夜枭相陪伴.待悲哀之隐秘透露;
分享你心底隐秘的悲哀愁苦;
因为阴影叠加只会更加困厄,
   阴影来亲近阴影会困倦嗜睡,
苦闷的灵魂永无清醒的一天。
 会把灵魂中清醒的创痛淹没掉。

2
II

当忧郁的情绪骤然间降下,
但一旦忧郁的意绪突然来到,
仿佛来自天空的悲泣的云团,
   有如阴云洒着泪自天而降,
滋润着垂头丧气的小花,
云雨滋润着垂头的花花草草,
四月的白雾笼罩着青山,
   四月的雾衣把一脉青山隐藏;
将你的哀愁滋养于早晨的玫瑰,
你就该让哀愁痛饮早晨的玫瑰,
波光粼粼的海面虹霓.
   或者饱餐海浪上空的虹彩,
或者是花团锦簇的牡丹丛;
 或 者享足姹紫嫣红的牡丹;
或者,倘若你的恋人对你怨怼,
若是你钟情的女郎娇嗔颦眉,
切莫争辩,只须将她的柔手执起,
   就抓住她的酥手,让她说痛快,
深深地,深深地啜饮她美眸的清纯。
 并深深品味她举世无双的慧眼。

3
III

她与美共居一处—一美呀,有着必死的劫数,
她与“美”共处——那必将消亡的“美”;
还有欢乐,总是将手指放在唇间,随时
   还有“喜悦”,他的手总贴着嘴唇
准备飞吻道别;毗邻的还有痛楚的愉悦,
说再见;令人痛苦的近邻“欣慰”,
只要蜜蜂来吮吸.它就变成毒汁。
   只要蜜蜂啜一口,就变成毒鸩:
哦.在快乐居住的殿堂里面,
啊,就在“快乐”的庙堂之上,
隐匿的忧郁有一至尊的偶像,
   隐藏的“忧郁”有她至尊的神龛,
尽管唯有咀嚼过欢乐之酸果,
 虽然,只有舌头灵、味觉良好、
味觉灵敏的人方才有缘看见,
   能咬破“快乐”果的人才能够瞧见:
灵魂一旦触及她悲伤的力量,
他灵魂一旦把“忧郁”的威力品尝,
立即束手就擒.在白云纪碑上悬浮。
 便成为她的战利品,悬挂在云霄。


添加译本