礼物西川 译

Dar切斯瓦夫·米沃什


如此幸福的一天。
Dzień taki szczęśliwy.
雾一早就散了,我在花园里干活。
Mgła opadła wcześnie, pracowałem w ogrodzie.
蜂鸟停在忍冬花上,
Kolibry przystawały nad kwiatem kaprifolium.
这世上没有一样东西我想占有。
Nie było na ziemi rzeczy, którą chciałbym mieć.
我知道没有一个人值得我羡慕。
Nie znałem nikogo, komu warto byłoby zazdrościć.
任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。
Co przydarzyło się złego, zapomniałem.
想到故我今我同为一个并不使人难为情。
Nie wstydziłem się myśleć, Ŝe byłem kim jestem.
在我身上没有痛苦。
Nie czułem w ciele Ŝadnego bólu.
直起腰来,我看见蓝色的大海和帆影。
Prostując się, widziałem niebieskie morze i Ŝagle.


1971
Berkeley
添加译本