做女人真的那么屈辱?陈英 译

Ma davvero così vile il sesso della donna?切萨雷·帕韦泽


俄狄浦斯:做女人真的那么屈辱?
EDIPO Ma davvero così vile il sesso della donna?
泰瑞西斯:一点都不屈辱。要不是因为神灵,世间不存在屈辱。有一些厌烦、恶心和幻想,触到岩石,一切都会化解。性的力量就是岩石,它通过各种变化和形式,无所不在,无时不在。从男人变成女人,或女人变成男人,七年之后,我又重新看到了两条蛇,我变回了男人。我精神上不赞同的事,世界通过暴力或色欲强加给我。我作为傲慢的男人,或者屈辱的女人,为了释放自己,我做女人时很放肆,做男人时很卑鄙,我知道性事的一切。我最后得到的结论是:男人在寻找男人,女人在寻找女人。
TIRESIA Nient'affatto. Non ci sono cose vili se non per gli dei. Ci sono fastidi, disgusti e illusioni che,toccando la roccia, dileguano. Qui la roccia fu la forza del sesso la sua ubiquità e onnipresenza sotto tutte le forme e i mutamenti. Da uomo a donna,viceversa (sett'anni dopo rividi i due serpi), quel che non volli consentire con lo spirito mi venne fatto per violenza o per libidine, eio, uomo sdegnoso o donna avvilita, mi scatenai come una donna e fui abbietto come un uomo, seppi ogni cosa del sesso: giunsi al punto che uomo cercavo gli uomini e donna le donne.


添加译本