The Girl with the Golden HairDavid Paley 译

亚麻色头发的少女闻香沙仑 译


On the lucerne midst flowers in bloom,
在紫色苜蓿盛开的土地上
Who sings praises to morning?
是谁在清晨低吟浅唱?
It is the girl with golden hair,
是位亚麻色头发的少女
The beauty with lips of cherry.
嘴唇红如樱桃将歌声轻放

For, love, in clear summer sunlight,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Has soared with the lark and sung now.
百灵鸟在枝头引吭

Your mouth has such colours divine,
你的唇色是天上的光
My dear, so tempting to kisses.
我心所爱,将倩影珍藏!
On grass in bloom, talk to me, please,
你可愿与我同行在芳草地?
Girl with fine curls and long lashes.
那卷曲的长发如野花含香

For, love, in clear summer sunlight,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Has soared with the lark and sung now.
百灵鸟在枝头引吭

Do not say no, cruel maiden.
多令人痛苦,你别这样讲!
Do not say yes. Better to know
别说“愿意”!我会痴狂
The long lasting gaze of your eyes
深沉望入眼中的秋水
And your rosy lips, oh, my belle.
你粉色的嘴唇令人眼盲

For, love, in clear summer sunlight,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Has soared with the lark and sung now.
百灵鸟在枝头引吭

Farewell, you deer, farewell you hares
告别了小鹿,再见了野兔
And the red partridge. I want
还有红鹧鸪!我多想
To stroke the gold of your tresses
亲吻你的亚麻色头发
Smothering lips with my kisses.
用手指轻按你的红唇!

For, love, in clear summer sunlight,
爱就像夏日灿烂的骄阳
Has soared with the lark and sung now.
百灵鸟在枝头引吭


添加译本