The Girl with the Golden HairDavid Paley 译

La fille aux cheveux de lin勒贡特·德·列尔


On the lucerne midst flowers in bloom,
Sur la luzerne en fleur assise,
Who sings praises to morning?
Qui chante dès le frais matin ?
It is the girl with golden hair,
C'est la fille aux cheveux de lin,
The beauty with lips of cherry.
La belle aux lèvres de cerise.

For, love, in clear summer sunlight,
L'amour, au clair soleil d'été,
Has soared with the lark and sung now.
Avec l'alouette a chanté.

Your mouth has such colours divine,
Ta bouche a des couleurs divines,
My dear, so tempting to kisses.
Ma chère, et tente le baiser
On grass in bloom, talk to me, please,
Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,
Girl with fine curls and long lashes.
Fille aux cils longs, aux boucles fines ?

For, love, in clear summer sunlight,
L'amour, au clair soleil d'été,
Has soared with the lark and sung now.
Avec l'alouette a chanté.

Do not say no, cruel maiden.
Ne dis pas non, fille cruelle !
Do not say yes. Better to know
Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux
The long lasting gaze of your eyes
Le long regard de tes grands yeux
And your rosy lips, oh, my belle.
Et ta lèvre rose, ô ma belle !

For, love, in clear summer sunlight,
L'amour, au clair soleil d'été,
Has soared with the lark and sung now.
Avec l'alouette a chanté.

Farewell, you deer, farewell you hares
Adieu les daims, adieu les lièvres
And the red partridge. I want
Et les rouges perdrix ! Je veux
To stroke the gold of your tresses
Baiser le lin de tes cheveux,
Smothering lips with my kisses.
Presser la pourpre de tes lèvres !

For, love, in clear summer sunlight,
L'amour, au clair soleil d'été,
Has soared with the lark and sung now.
Avec l'alouette a chanté.


添加译本