童年之歌佚名 译

Lied Vom Kindsein彼得·汉德克


当孩童仍是孩童,
Als das Kind Kind war,
爱在走路时摆动双臂,
ging es mit hängenden Armen,
幻想着小溪就是河流,
wollte der Bach sei ein Fluß,
河流就是大川,
der Fluß sei ein Strom,
而水坑就是大海。
und diese Pfütze das Meer.

当孩童仍是孩童,
Als das Kind Kind war,
不知自己还只是孩童。
wußte es nicht, daß es Kind war,
以为万物皆有灵魂,
alles war ihm beseelt,
所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。
und alle Seelen waren eins.

当孩童仍是孩童,
Als das Kind Kind war,
尚未有成见,
hatte es von nichts eine Meinung,
没有养成习惯;
hatte keine Gewohnheit,
爱在座椅上交叉双腿,
saß oft im Schneidersitz,
想到什么就突然跑出去,
lief aus dem Stand,
头发打着卷儿,
hatte einen Wirbel im Haar
照相时从不特意摆表情。
und machte kein Gesicht beim fotografieren.

当孩童仍是孩童,
Als das Kind Kind war,
爱提这些问题:
war es die Zeit der folgenden Fragen:
为什么我是我,不是你?
Warum bin ich ich und warum nicht du?
为什么我在这儿,不在那儿?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
时间从何时开始?空间在何处终结?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
阳光下的生命,不是一场幻梦吗?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
我所看到的、听到的、闻到的,
Ist was ich sehe und höre und rieche
不是面前这个世界的幻象吗?
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
鉴于恶与人的事实。
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
真有恶这回事吗?
die wirklich die Bösen sind?
为什么,我这个人,
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
在来到人世前并不存在?
bevor ich wurde, nicht war,
为什么,我这个人,
und daß einmal ich, der ich bin,
总有一天不再是我?
nicht mehr der ich bin, sein werde?

当孩童仍是孩童,
Als das Kind Kind war,
嘴里塞满菠菜、青豆、米饼,
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
还有蒸菜花,难以下咽。
und am gedünsteten Blumenkohl.
现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
当孩童仍是孩童,

睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次;
Als das Kind Kind war,
现在,只会彻夜难眠。
erwachte es einmal in einem fremden Bett
那时,许多人看上去都很美;
und jetzt immer wieder,
现在,美丽的只是少数,全凭运气。
erschienen ihm viele Menschen schön
曾经能清晰地看见天堂的样子;
und jetzt nur noch im Glücksfall,
现在,至多只能猜测。
stellte es sich klar ein Paradies vor
曾经无法想象虚无为何物;
und kann es jetzt höchstens ahnen,
现在,空虚让他害怕。
konnte es sich Nichts nicht denken

und schaudert heute davor.
当孩童仍是孩童,

在玩耍时积极热情。
Als das Kind Kind war,
现在,仍然积极热情,
spielte es mit Begeisterung
却是在攸关饭碗时才如此。
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,

wenn diese Sache seine Arbeit ist.
当孩童仍是孩童,

对他来说,苹果、面包,就能吃饱。
Als das Kind Kind war,
甚至现在,也是这样。
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,

und so ist es immer noch.
当孩童仍是孩童,

手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果,
Als das Kind Kind war,
现在,依然如故。
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
生核桃会把舌头涩痛,
und jetzt immer noch,
现在,涩痛如故。站在每一座峰顶,
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
向往更高的山峰;
und jetzt immer noch,
置身每一个城市,
hatte es auf jedem Berg
向往更大的城市;
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
现在,向往如故。
und in jeder Stadt
够到最高枝条上的树果,兴奋异常;
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
现在,兴奋如故。
und das ist immer noch so,
面对生人,羞赧怯懦;
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl
现在,羞怯如故。
wie auch heute noch,
一直期待第一场雪,
eine Scheu vor jedem Fremden
现在,期待如故。
und hat sie immer noch,

wartete es auf den ersten Schnee,
当孩童仍是孩童,
und wartet so immer noch.
把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。

现在,它还插在那里,振颤不已。
Als das Kind Kind war,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
und sie zittert da heute noch.


添加译本