怎样画睡莲张文武 译

To Paint a Water Lily特德·休斯(泰德·休斯)


画一棵睡莲
A green level of lily leaves

Roofs the pond's chamber and paves
一片绿色的平铺的莲叶

池塘的屋顶和路面
The flies' furious arena: study

These, the two minds of this lady.
飞虫的喧闹的竞技场:研究一下

这位女士的两颗心。
First observe the air's dragonfly

That eats meat, that bullets by
先观察空中的蜻蜓

它吃肉,像子弹一样穿梭而过
Or stands in space to take aim;

Others as dangerous comb the hum
或者停滞在空中瞄准目标;

而别的蜻蜓在树下危险地涌动着,
Under the trees. There are battle-shouts

And death-cries everywhere hereabouts
一片嘈杂。周遭充满了

战斗的呐喊和死前的喊叫。
But inaudible, so the eyes prasie

To see the colors of these flies
但是这些你都听不见,只能期待用眼睛

去看这些飞虫的颜色
Rainbow their arcs, spark, or settle

Cooling like beads of molten metal
把它们的弧变成彩虹,闪耀着,或者

像熔化后的金属的水珠在慢慢冷却,
Through the spectrum. Think what worse

Is the pond-bed's matter of course;
遍及这片光芒。更糟糕的当然是

池塘的底部;
Prehistoric bedragonned times

Crawl that darkness with Latin names,
在恶龙遍地的史前时代,

在只有用拉丁文才能叫出名的黑暗中爬行,
Have evolved no improvements there,

Jaws for heads, the set stare,
并没有进化多少,

那猎取头部的嘴巴,那固定的凝视
Ignorant of age as of hour-

Now paint the long-neckled lily-flower
无视年代,无视时间——

现在来画那长颈的莲花吧
Which, deep in both worlds, can be still

As a painting, trembling hardly at all
她置身于两个世界的深处,像一幅画般

平静,几乎没有一丝颤抖
Though the dragonfly alight,

Whatever horror nudge her root.
尽管那蜻蜓飘落下来,
也不管有什么恐怖的东西在触动她的根部。


添加译本