栖息的鹰张文武 译

栖息着的鹰袁可嘉 译


我坐在树林的最高点,闭着双眼。
我坐在树的顶端,把眼睛闭上。
一动不动。从我钩状的头到我钩状的双爪,
一动也不动,在我弯弯的脑袋
没有虚无的梦:
和弯弯的脚爪间没有弄虚作假的梦:
在睡眠中,也不去演习完美的捕杀和吞食。
也不在睡眠中排演完美的捕杀或吃什么。

这些高高的树木带给我的便利!
高高的树真够方便的!
空气的浮力和太阳的光线
空气的畅通,太阳的光芒
都对我有利
都对我有利;
大地面孔朝上,等着我的检阅
地球的脸朝上,任我察看。

我的双爪固定在粗糙的树皮上。
我的双脚钉在粗砺的树皮上。
上天极尽造物之能事
真得用整个造化之力
才创造出我的爪子和每一根羽毛
才能生我这只脚、我的每根羽毛:
而今我把万物握于爪中
如今我的脚控制着天地

或者凌空飞起,将这一切慢慢地转动——
或者飞上去,慢悠悠地旋转它——
只要我高兴,我可以随处捕杀,因为这一切都属于我
我高兴时就捕杀,因为一切都是我的。
我的体内没有任何诡辩:
我躯体里并无奥秘:
我的习惯是撕掉那些头颅——
我的举止就是把别个的脑袋撕下来——

死亡的恩典。
分配死亡。
我飞行的路线只有一条,直接
因为我飞翔的一条路线是直接
贯穿那些生灵的骨骼。
穿过生物的骨骼。
我的权利无须论证:
我的权力无须论证:

太阳就在我的身后。
太阳就在我背后。
自从我出现,就没有任何改变。
我开始以来,什么也不曾改变。
我的眼睛不允许任何改变。
我的眼睛不允许改变。
我要让一切就这样保持下去。
我打算让世界就这样子下去。


1970
添加译本