幸福张文武 译

幸福赵毅衡 译


刚从去往明尼苏达州罗切斯特的高速公路上下来,
离明尼苏达州去罗彻斯特的公路不远的地方,
微光在草地上轻柔地向前跳跃。
暮色在野草上轻柔地跳动。
那两匹印第安小马驹的眼睛
这两匹印第安马的眼睛
在友好中变暗。
也暗淡下来,充满温情。
它们从柳树林中高兴地走出来
他们高兴地走出柳树林
欢迎我的朋友和我。
前来欢迎我和我的朋友,
我们跨过带刺的铁丝网,来到牧场上,
我们越过铁丝网走进牧场
它们在这里吃了一整天的草,只有它们。
马在那里孤独地放牧了一天。
对于我们的到来,它们激动万分,
他们紧张地抖动身子,难以隐藏
几乎无法抑制自己的喜悦。
看到我们时心中的欣喜。
再次回到家中,它们用力咀嚼着黑暗中的
他们羞答答地垂首,像潮湿的天鹅。他们相爱。
春天的小树丛。
但是他们非常寂寞。
我真想把瘦小的那匹揽入怀中,
当他们重新感到安适,
因为它已经向我走来,
在黑暗中嚼起春天的嫩草,
挨擦着我的左手。
我真想把那匹瘦小的马抱在怀里,
它的身体黑白相间,
因为她向我走来,
鬃毛纷披到前额上,
用鼻子拱我的左手。
微风推着我去爱抚它的长耳朵,
她毛色黑白相间
那感觉就像皮肤与少女的手腕接触时一样美好。
鬃毛散乱地披在前额,
我突然意识到,
轻风吹来,让我抚爱着她的长耳,
如果我步出我的身体,我将
皮肤柔软得像姑娘的手腕。
开出花来。
在这时我明白了
如果我一步跨出我的身体,我将会
开成一朵花。


添加译本