夜歌肖蕊 译

NachtgesangJohann Wolfgang von Goethe,1804


哦,从那柔软的枕头上
O gib vom weichen Pfühle
在梦中,在半睡半醒间
Träumend, ein halb Gehör
听着我奏起的弦歌
Bei meinem Saitenspiele
睡吧!你还希冀什么?
Schlafe! was willst du mehr?

听着我奏起的弦歌
Bei meinem Saitenspiele
群星祝福那
Segnet der Sterne Heer
永恒的感情;
Die ewigen Gefühle;
睡吧!你还希冀什么?
Schlafe! was willst du mehr?

永恒的感情
Die ewigen Gefühle
举起我,庄严又崇高
Heben mich, hoch und hehr
离开尘世的熙攘喧嚣;
Aus irdischem Gewühle;
睡吧!你还希冀什么?
Schlafe! was willst du mehr?

离开尘世的熙攘喧嚣
Vom irdischen Gewühle
你把我远远隔离,
Trennst du mich nur zu sehr,
放逐到这清冷之地;
Bannst mich in diese Kühle;
睡吧!你还希冀什么?
Schlafe! was willst du mehr?

放逐到这清冷之地,
Bannst mich in diese Kühle,
只在梦里听到。
Gibst nur im Traum Gehör.
啊,在那柔软的枕头上
Ach, auf dem weichen Pfühle
睡吧!你还希冀什么?
Schlafe! was willst du mehr?


添加译本