Às vezes, em dias de luz perfeita e exacta,
有时,在完美的明亮的日子,
Em que as coisas têm toda a realidade que podem ter,
当事物获得它们能够获得的全部现实性,
Pergunto a mim próprio devagar
我停下来问自己
Porque sequer atribuo eu
为什么我把美
Beleza às coisas.
归因于事物。
Uma flor acaso tem beleza?
难道一朵花会想方设法拥有美丽?
Tem beleza acaso um fruto?
难道美丽会想方设法把美丽赋予果实?
Não: têm cor e forma
不:它们拥有色彩和形状
E existência apenas.
还有存在,仅此而已。
A beleza é o nome de qualquer coisa que não existe
美是一种并不存在的东西的名字
Que eu dou às coisas em troca do agrado que me dão.
是我把美给了事物,用来交换它们给予我的欣悦。
Não significa nada.
它什么也不象征,
Então porque digo eu das coisas: são belas?
那么为何我还要说这些事物:它们是美的?
Sim, mesmo a mim, que vivo só de viver,
是的,纵然是我,只和生存活在一起,
Invisíveis, vêm ter comigo as mentiras dos homens
也一样卷入人们对于事物的谎言
Perante as coisas,
对于简朴地存在的事物
Perante as coisas que simplesmente existem.
变成自身,除了可见的什么也不去看,是多么困难!
Que difícil ser próprio e não ver senão o visível!