When All My Five and Country Senses SeeDylan Thomas

当我天生的五官都能看见巫宁坤 译


When all my five and country senses see,
当我天生的五官都能看见,
The fingers will forget green thumbs and mark
手指将忘记园艺技能而注意
How, through the halfmoon's vegetable eye,
通过半月形的植物眼,
Husk of young stars and handfull zodiac,
年轻的星星的外壳和黄道十二宫,
Love in the frost is pared and wintered by,
霜冻中的爱情怎样像水果一样在冬天贮藏,
The whispering ears will watch love drummed away
低语的耳朵将注视着爱情被鼓声送走
Down breeze and shell to a discordant beach,
沿着微风和贝壳走向不谐的海滩,
And, lashed to syllables, the lynx tongue cry
犀利的舌头将用零落的音节呼喊
That her fond wounds are mended bitterly.
爱情的钟爱的创伤已痛苦地治愈。
My nostrils see her breath burn like a bush.
我的鼻孔将看见爱情的呼吸像灌木林一样燃烧。

My one and noble heart has witnesses
我唯一的高贵的心在所有爱情的国土上
In all love's countries, that will grope awake;
都有见证人,他们将在黑暗中摸索着醒来;
And when blind sleep drops on the spying senses,
等盲目的睡眠降临于窥视的感官,
The heart is sensual, though five eyes break.
心还是有情的,虽然五只眼睛都毁灭。


添加译本