Hälfte des LebensFriedrich Hölderlin

生命的中半刘皓明 译


Mit gelben Birnen hänget
同累累黄梨一起
Und voll mit wilden Rosen
还遍布着野蔷薇,
Das Land in den See,
陆地悬入湖,
Ihr holden Schwäne,
你们淑天鹅,
Und trunken von Küssen
且因吻而沉醉
Tunkt ihr das Haupt
你们把头
Ins heilignüchterne Wasser.
浸入神圣清醒的水。

Weh mir, wo nehm ich, wenn
呜呼,到冬天时,
Es Winter ist, die Blumen, und wo
我到哪里找花,哪里
Den Sonnenschein,
去找日照
Und Schatten der Erde ?
和地的荫翳?
Die Mauern stehn
墙无语而
Sprachlos und kalt, im Winde
冰冷着矗立,风中
Klirren die Fahnen.
标旗哗啦响。


1804
添加译本