Hälfte des Lebens荷尔德林

浮生的一半Athenaeum 译


Mit gelben Birnen hänget
悬挂着黄梨,
Und voll mit wilden Rosen
缀满了野蔷薇,
Das Land in den See,
湖岸漫进湖水里,
Ihr holden Schwäne,
你们这些妩媚的天鹅,
Und trunken von Küssen
陶醉于亲吻,
Tunkt ihr das Haupt
将头浸入
Ins heilignüchterne Wasser.
神圣冷静的水中。

Weh mir, wo nehm ich, wenn
悲戚啊!当冬日来临,
Es Winter ist, die Blumen, und wo
我将去何方寻觅花丛、
Den Sonnenschein,
阳光和大地之上的
Und Schatten der Erde ?
那些清影?
Die Mauern stehn
墙垣矗立,
Sprachlos und kalt, im Winde
冷峻无言。旗帜
Klirren die Fahnen.
随风瑟瑟而鸣。


1804
添加译本