The Unexamined Life Chris Anderson

 未经审视的生活马丁格 译


Floating on a broad river of sadness.
漂浮于宽阔的悲伤之河。
Through a gorge. Bright sun.
穿过峡谷。明亮的太阳。
Not consolation or desolation but something else.
既无慰藉,也不觉荒凉,而是别的什么。
The way I was in high school
我读高中时可不一样
when every morning I woke up joyous
每个早上高高兴兴醒来
and just did things and everthing was easy
想做什么就做什么,每件事都很简单
but now the joy is so thinned out
而现在快乐如此稀薄
and sheer it’s more like detachment.
和淡漠,像是离我很远。
The philodendron snips I keep
我不断把喜林芋断枝扔进
putting in little vases with nothing
小花瓶,除了浇水
but water and somehow they keep growing.
什么也没给,却不停生长。
They’re all over the house.
现在房子里到处都是。
I think about them. I keep track of them.
我想着这些喜林芋。记录着它们的生长。
And the fog in the morning and how
还有早上的雾,我想着日头上来
it slowly burns off as the day goes on.
雾如何慢慢散去。
Leaves. Stars. Sometimes
还有树叶。星辰。有时候
the unexamined life is worth living.
未经审视的生活值得过。


添加译本